A formal rendition of the national anthem takes fifty-two seconds. A shortened version consisting of the first and last lines (and taking about 20 seconds to play) is also staged occasionally.Tagore wrote down the English translation of the song and along with Margaret Cousins (an expert in European music and wife of Irish poet James Cousins), set down the notation which is followed till this day.It is of interest that another poem by Tagore (Amar Shonar Bangla) is thenational anthem of Bangladesh.
The text, though Bengali, is highly sanskritized (it is written in a literary register called Sadhu bhasa). As quasi-Sanskrit text, it is acceptable in many modern Indic languages, but thepronunciation varies considerably across India . This is primarily because most Indic languages are abugidas in that certain unmarked consonants are assumed to have an inherent vowel, but conventions for this differ among the languages of India. The transcription below reflects the Bengali pronunciation, in both the Bengali scriptand romanization.
জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে. ভারতভাগ্যবিধাতা পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছল জলধি তরঙ্গ তব শুভ নামে জাগে তব শুভ আশিস মাগে গাহে তব জয়গাথা জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয়, জয় হে॥ | Jônogônomono-odhinaeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata Pônjabo Shindhu Gujoraṭo Môraṭha Drabiṛo Utkôlo Bônggo Bindho Himachôlo Jomuna Gôngga Uchchhôlo jôlodhi toronggo Tôbo shubho name jage Tôbo shubho ashish mage Gahe tôbo jôeogatha Jônogônomonggolodaeoko jôeô he Bharotobhaggobidhata Jôeo he, jôeo he, jôeo he, jôeo jôeo jôeo, jôeo he | Jana gaṇa mana adhināyaka jaya he Bhārata bhāgya bidhātā Pañjāba Sindhu Gujarāṭa Marāṭhā Drāviḍa Utkala Baṅga Bindhya Himācala Yamunā Gaṅgā Ucchala jaladhi taraṅga Taba śubha nāme jāge Taba śubha āśiṣa māge Gāhe taba jaya gāthā Jana gaṇa maṅgala dāyaka jaya he Bhārata bhāgya bidhāta Jaya he jaya he jaya he Jaya jaya jaya jaya he! |
Translation in English
The following translation, attributed toTagore , is provided by the Government of India's national portal:
The following translation, attributed to
Thou art the ruler of the minds of all people,
Dispenser of India's destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sind,
Gujarat and Maratha,
Of the Dravida and Orissa and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
mingles in the music of Jamuna and Ganges and is
chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
The saving of all people waits in thy hand,
Thou dispenser of
Victory, victory, victory to thee.
Bharath Matha Ki --- Jay Jay Jay...........................
0 comments:
Post a Comment